عنوان انگلیسی مقاله: Persian Garden
عنوان فارسی مقاله: باغ ایرانی
دسته: هنر
فرمت فایل ترجمه شده: WORD (قابل ویرایش)
تعداد صفحات فایل ترجمه شده: 10
لینک دریافت رایگان نسخه انگلیسی مقاله: دانلود
ترجمه ی سلیس و روان مقاله آماده ی خرید می باشد.
_______________________________________
چکیده ترجمه:
به دنبال ثبت باغ های ایرانی در فهرست میراث جهانی یونسکو در 2011 و پیش از آن برگزاری نمایشگاه گستردهای با نام "باغ ایرانی" در موزه هنرهای معاصر تهران در سال 2004، جای آن است که به نکتهای مهم که پژوهشگران کمتر به آن پرداخته اند اشاره شود: بر اساس شواهدی که توضیح داده خواهد داشت باغ ایرانی تجلی فرآیندی از رفتارهای حکیمانۀ مردم مدارانه است که شکل و هندسۀ آن ناگزیر به تبعیت از این فرایند است؛ در نتیجۀ آن سرنوشتی برای باغ مقدر میشود که کاربر را با ورود به باغ با خود شریک میکند. پس هرچه طراحی تقدیر و سرشت باغ حکیمانهتر باشد، تعامل او با کاربر گستردهتر می شود ؛ به طوری که کاربر در یک باغ ایرانی تمام حواس پنجگانه به انضام قوۀ تخیّلش برانگیخته شده و دانسته یا ندانسته، خواسته یا ناخواسته، در این سیر و سلوک، ضرباهنگ وجودش به تمامی در اختیار طبیعت و همراه با آن میشود و بدین طریق دگرگون و نو ( فَرِشکرد) شده و جان تازهای مییابد.
- مقدمه
باغ ایرانی به عنوان یک فرآیند از مجموعهای بزرگ ، در خود صبحت از نیکمنشانی دارد که آنها را به وجود آوردهاند و بدین واسطه امضایی به روشنی و زلالی نیک منشی و دانایی، پای کِشتکاریهایشان میشده که اینچنین صاحب شخصیتشان میکرده است. به باور سازندگان، نیک منشی حاصل پندار نیک، گفتار نیک و کردار نیک است. همین عبارت کوتاه پاسخی منطقی برای این دو پرسش خواهد بود که آیا باغ باید ایرانی باشد؟ یا نگاه به باغ؟ در اینجا پرسش دیگری پیش میآید که نام و نشانهایی که از باغ ایرانی اکنون می شناسیم تا چه اندازه وامدار جهانبینی گذشتگان است؟
پیش از هر چیز لازم است وجه تسمیه نام (باغ ایرانی ـ پارادایز ـ فردوس ـ نمادی از بهشت) را بررسی کنیم. در سال های اخیر باغ های ایرانی را نشانهای ناسوتی از دنیای لاهوت نامیده و شناساندهاند. عاملی که موجب این باور شده واژهی پردیس، پارادایز و فردوس بوده است که هم اکنون به معنی بهشت شناخته میشود و در این میان، واژهی اصلی یعنی پَرَهدَئیزَه که همهی اشارات و الهامات بهشتی برگرفته از این لفظ است، گم شده است! در لغتنامه دهخدا در پانوشت فردوس آمده است که: فردوس معرب از ایرانی،در اوستا دو بار به کلمه پَرَهدَئیزَه pairir-daêza برمیخوریم و آن مرکب است از دو جزء؛ پیشوند pairi به معنای گراگرد و پیرامون، دوم daêza به معنای انباشتن و روی هم چیدن و دیوار گذاشتن.
جهت دانلود محصول اینجا کلیک نمایید
نظرات کاربران:
What's up, every time i used to check blog posts here early in the dawn, because i love to gain knowledge of more and more.
نوشتن دیدگاه